当前位置: 首页 >> 应用软件 >> 文本编辑器 >> GNU Emacs 快速指南
 

GNU Emacs 快速指南

作者:      来源:     发表时间:2006-02-27     浏览次数:      字号:    

内容摘要 您正在阅读 Emacs 快速指南(Emacs tutorial)。请见页尾有关复制条件。 Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation.

此之前
          未曾使用过 Info 系统,请键入『?』。 Emacs 将会带您进入
          Info 模式功能的导览指南。一旦完成了本快速指南的研读,
          您应该查阅 Emacs Info 使用手册,以作为主要的参考文档。


* 更多功能特色(MORE FEATURES)
-------------------------------

您可以经由阅读 Emacs 使用手册〈不论是一本书或是在 Info 中的在线版本
(使用 Help 选单或是键入 F10 h r)〉来学到更多有关它的知识。有两个您可
能会特别喜欢的功能特色是可以节省打字量的 completion 还有简化文件处理的
dired 。

Completion 是一种避免不必要的打字的方式。举例来说,如果您想要切换
*Messages* 缓冲区,您可以键入 C-x b *M<Tab> ,只要可以从您已经键入的文
字中确定, Emacs 就会将剩下的缓冲区名称补齐。 Completion 是在 Emacs 使
用手册的 Info 中,称为「Completion」的节点中所解释的。

Dired 使您可以在一个目录中列出文件(次目录则是可选的)、在列表中到处移
动、拜访、重新命名、删除以及对文件作操作。 Dired 是在 Emacs 使用手册的
Info 中,称为「Dired」的节点中所解释的。

使用手册也解释了许多其它 Emacs 的功能特色。


* 结论(CONCLUSION)
--------------------

记住,要完全退出 Emacs 请使用 C-x C-c 。要暂时退出到 shell ,稍后再回
到Emacs ,请使用 C-z 。

本快速指南对於所有的新手应该都是易於理解的,所以如果您发现了什么地方不
清楚,不要只是坐著怪自己 -- (向本文作者和翻译)发点牢骚吧!


* 翻译(TRANSLATION)
---------------------

本快速指南的翻译人员列表如下,如果您在阅读本文之前,「完全」对 Emacs
没有概念,请告诉我们您的意见以作为本文后续的改进依据。翻译也提供了一份
《GNU Emacs 中文处理说明》在
<http://www.gnu.org/software/chinese/guide/emacs-chinese.cn.html> 〈部
份内容已经整理到本快速指南〉,也请您自行参阅。

编辑器是电脑使用者最常接触到的应用程序,因此不应该让初学者感到过於困难,
就一般的评论来说, Emacs 是不难学会使用的编辑器,但您的意见可以使它更
为贴近一般的使用者,并使电脑作为工具的角色得以充分发挥。如果您愿意提供
改进的意见,请寄 email 到<chinese-translators@gnu.org> 。请不要害羞,
我们欢迎任何有关的讨论;如果您不想寄到邮寄清单,请直接 email 给本文翻
译 <chliu@gnu.org> 。请在 Title 行中包含此字串「Emacs TUTORIAL: <your
issue here>」。

如果您是 Emacs 爱好者,GNU Chinese Translators Team (GNU/CTT)
<http://www.gnu.org/software/chinese/> 欢迎您的加入,我们现在正需要愿
意投入翻译 Emacs 使用手册的人员。

本快速指南并没有采用习惯上编辑器所使用的翻译术语,一方面因为它的实际意
义与一般的编辑器不同,原文本就不同;另一方面也因为 Emacs 所采用的视觉
设计概念,早在窗口化系统之前就已经存在,本质也不相同。总之,翻译以为这
样可以帮助对於 Emacs 整个设计哲学的理解。如果收到的回覆中,大部份要求
提出修改,我们还是从善如流。

一、为了避免「光标移动命令」论述上的混淆,本文采用的术语为:往「前」移
(move Forward);往「回」移(move Backward)〈不建议使用往「后」移,
因为事实上它是向文件开头,而不是向文件结尾移动〉;往「上」移(Previous
line);往「下」移(Next line)。

二、在本文中,「行」指的是 row,这是采用一般的习惯用法。为了避免误导中
文读者,特别在此说明。在正式的用法中:「column」翻译为「行」,以「纵」
为行(直行),也译为「栏」;「row」翻译为「列」,以「横」为列(横列)。
读者思索一下「合纵连横」应该可以理解。大约是因为中文原本是直书的,我们
说「一行字」是没问题;但现在大部份的情形中文是横书的,由於习惯使然也称
为一行字了。

三、有关於「文字」及其集合的相关译文,翻译所采用的有:编辑的「文字」:
「然后键入一些文字」;用来作为说明功能的「文档」:「这个函数的说明文
档」;特指其所说明的内容的「文本」:「实际效力以英文本为准」。即使只是
「一行字」,只要它是用来作为说明之用,翻译还是将它视为「文档」。

四、「cut」的动作在 Emacs 中分为「杀掉」和「删除」,之间的差异如下:一
般编辑器中的「cut」:只有最近被 cut 的文字摆到 clipboard 中;「杀掉
(killing)」:被杀掉的文字,全部被加入到 kill ring 中;「删除
(deleting)」:被删除的文字,就是被删除了。因此在一般编辑器中,您只能
paste「最近」被 cut 的文字;而在 Emacs 中,您可以「拉回」任何先前被杀
掉的文字,同时,它的作法很容易。至於被删除的,因为用来作为「删除」功能
的命令,所能移去的文字数量都很少,因此也没什么好拉回的;如果真的想恢复
这些文字,undo 您的动作就是了。

五、「window」同时翻译为「窗口」和「窗格」,前者表示现在一般概念中的视
窗系统,如「X 窗口」;后者表示 Emacs 中的窗口,翻译在此通称为「窗格」。
Emacs 的「窗格」即使在命令列提示下也可以正常工作,此一基本特性显然值得
我们以另一个专用术语来描述它。

六、关於文件的术语,「找」一个文件在 Emacs 中有两种作用:找一个「并不
存在」的文件,读者应认知为「开新文件」;找一个「已经存在」的文件,则是
「开启旧文件」。 Emacs 只以一个「找」的动作来解决,主要的原因是「实际上」
的软件工作如此。黑客们应该会发现这样比较自然,因为它反应了电脑的工作方
式,同时操作起来也较少废话。

七、在【】中的文字为翻译的备注。

八、关於使中文文档结构化的议题,问题已经获得解决。

九、本翻译文本所采用的简繁用语差异列表如下:

  cn zh
  文档 文件 document[ation]
  文件 档案 file

  高级 进阶 advanced
  字符 字元 character
  命令 指令 command
  备注 注解 comment
  崩溃 当机 crash
  光标 游标 cursor
  定制 自订 customize
  默认 预设 default
  退出 离开 exit
  黑客 骇客 hacker
  信息 资讯 info[mation]
  消息 讯息 message
  在线 线上 on-line
  操作 作业 operat[e/ing]
  包   套件 package
  程序 程式 program
  递归 递回 recursive
  屏幕 萤幕 screen
  会话 阶段 session
  软件 软体 software
  窗口 视窗 window[s]

另外,我们也十分欢迎读者可以直接修改本快速指南,做出自己的版本,以自己
认为最为合适的方式来介绍 Emacs 。如果您做出了这样个人化的版本,并且认
为足供大家参考使用,请寄给 <chinese-coordinators@gnu.org> ,我们会将您
的版本公开在 GNU/CTT 的网页中提供给中文使用者下载。

翻译:刘 昭宏 <chliu@gnu.org>
验证:马 雪萍、刘 松鹤 <http://i18n.linux.net.cn>


* 复制(COPYING)
-----------------

本快速指南沿袭自具有悠久历史的 Emacs 快速指南,由 Stuart Cracraft 为了
原始的 Emacs 所撰写的版本开始。

这个版本的快速指南和 GNU Emacs 一样都是版权化的,并且允许在某些条件下
散布其拷贝:

Copyright (c) 1985, 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation
Chinese Translation by Chao-Hong Liu (2002, 2003)

  Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim
  copies of this document as received, in any medium, provided that
  the copyright notice and permission notice are preserved, and that
  the distributor grants the recipient permission for further
  redistribution as permitted by this notice.

  本文允许在不变更文档内容的前提下刊登在任何形式的媒体中,但需保留版
  权声明以及许可声明,散布者也必须给予接受者如同此声明所允许的,进
  一步散布的许可。【本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英
  文本为准。】

  Permission is granted to distribute modified versions of this
  document, or of portions of it, under the above conditions,
  provided also that they carry prominent notices stating who last
  altered them.

  本文允许在与上述相同的条件下,散布修改后的版本,或是其中的一部份,
  但它们也必须带有显著的,说明由谁最后更动了它的声明。【Copyleft 版权
  除了提供使用者自由外,也维护原始作者,以及后来的修改作者的名誉权
  (credit)。本段译文提供读者作为参考以帮助理解,实际效力以英文本为
  准。】

复制 Emacs 本身的条件较为复杂,但是具有相同的精神。请阅读 COPYING 这个
文件,并且确实给予您的朋友 GNU Emacs 的拷贝。请经由「使用、撰写、以及
分享自由软件」来帮助消除软件障碍主义(拥有权)!

[1] [2] [3] [4] [5]

编辑 webmaster

 
 
 
评论更多>>
 
 
发表
 
姓名: QQ:
性别: MSN:
E-mail: 主页:
评分: 1 2 3 4 5
评论内容:
验证码:
  
  • 请遵守《互联网电子公告服务管理规定》及中华人民共和国其他各项有关法律法规。
  • 严禁发表危害国家安全、损害国家利益、破坏民族团结、破坏国家宗教政策、破坏社会稳定、侮辱、诽谤、教唆、淫秽等内容的评论 。
  • 用户需对自己在使用本站服务过程中的行为承担法律责任(直接或间接导致的)。
  • 本站管理员有权保留或删除评论内容。
  • 评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。
  •